Informazioni - ::: La rete civica del Comune di Albenga :::

Informazioni - ::: La rete civica del Comune di Albenga :::

Informazioni: risultati della ricerca

Palazzo Oddo

Indirizzo: Via Roma

Informazioni:

Palazzo Oddo
Nome moderno del palazzo che ha ospitato per secoli il Collegio Oddi. Nel 1623 Gio Maria Oddi, dottore in legge, morendo lascia il palazzo di sua proprietà e una cospicua parte dei suoi beni per l’istituzione di un collegio e di una scuola superiore. Il palazzo è sorto, come la maggior parte dei palazzi di Albenga, da un primo edificio al quale sono stati assemblati nel corso di due secoli altri fabbricati vicini, sino ad occupare un intero isolato. Nel 1842 è stato trasformato in un corpo unico.
Nel 1637 viene edificata e collegata al Collegio, tramite un arco, la chiesa di San Carlo.
Il Collegio Oddi sopravvive sino al 1955, quando viene definitivamente chiuso. L’edificio rimane in abbandono per oltre venti anni. Il Comune lo acquista nel 1979 per trasformarlo in un centro culturale. I lavori di ristrutturazione si protraggono, per l’accavallarsi di controversie burocratiche, per ben 25 anni. Nel 2006 la chiesa di San Carlo, sconsacrata, viene attrezzata come auditorium per conferenze e concerti. È attualmente in corso la realizzazione di un centro culturale nel Palazzo Oddo.

Palazzo Oddo
The Oddo Palace is the modern name of the palace that housed for centuries the “Collegio Oddi”. In 1623 Gio Maria Oddi, doctor in law, died and left the palace and his wealth for the institution of a college and a high school. The palace, like the majority of the buildings in Albenga, arose on the site of another building. Other nearby buildings were joined in the course of two centuries, to occupy an entire block of houses. In 1842 it was transformed into one . In 1637, the church of San Carlo was built and connected to the college by an arch.
The building remained abandoned for more than 20 years. The council bought it in 1979 to transform it into a cultural centre. The work of rebuilding, because of the interference of bureaucratic controversy, extended over 25 years. In 2006, the church of San Carlo, deconsecrated, was equipped as an auditorium for conferences and concerts. Work on the cultural centre of the “Palazzo Oddo” is still in progress.

Palazzo Oddo (Palacio “Oddo”)
Este es el nombre moderno del edificio que alojó durante siglos el Internado Oddi. Gio Maria Oddi, bachiller en leyes, murió en 1623 dejando el palacio y una parte sustancial de sus bienes para que se crearan un internado y un instituto de enseñanza superior.
Como ocurrió con la mayoría de los palacios de Albenga, en origen existía un edificio al que se fueron englobando durante dos siglos otras construcciones hasta ocupar una manzana entera. Luego, en 1842, el aglomerado se convirtió en un cuerpo único.
En 1637 se construyó la iglesia de San Carlos, conectada al Internado a través de un arco. El Internado Oddi continuó su actividad hasta 1955 cuando fue cerrado definitivamente. El edificio permaneció abandonado por más de veinte años, hasta que en 1979 el ayuntamiento lo compró para transformarlo en un centro cultural. Las obras de renovación, sin embargo,  se prolongaron durante 25 años debido a controversias burocráticas. En 2006 la iglesia de San Carlos fue desacralizada y equipada para ser convertida en un  auditorium donde realizar conferencias y conciertos. El centro cultural de Palazzo Oddo, en cambio, no ha sido todavía terminado.

Palais Oddo
C’est le nom moderne du bâtiment qui a accueilli pendant des siècles le Collège Oddo. En 1623, Gio Maria Oddi, docteur en droit, en mourant destina le palais qui lui appartenait et beaucoup  de ses biens à la création d’un collège et d’un lycée. Le palais est né, comme la plupart des édifices d’Albenga, d’un premier bâtiment auquel, au cours des deux siècles, ont été intégrés des autres voisins,  jusqu’à occuper un entier pâté de maisons. En 1842, il  a été transformé en un seul regroupement. En 1637, l’Eglise  S. Carlo est bâtie et reliée au Collège grâce à un arc. Le Collège Oddi survit jusqu’en 1955, année où il fut définitivement fermé. L’édifice reste abandonné pendant plus de vingt ans. La Mairie l’achète en 1979 pour en faire un centre culturel. Les travaux de renovation se prolongent pour l’amoncellement de différends bureaucratiques durés 25 ans. En 2006, l’église de S. Carlo, désaffectée, est utilisée comme auditorium pour des conférences et des concerts. La construction du centre culturel dan le Palais Oddo est toujours en cours.

link alla cartografia di google Visualizza sulla mappa

Fortino Genovese

Indirizzo: Piazza Europa

Informazioni:

Fortino Genovese
Nel XVI secolo il mare si era ormai talmente allontanato dalle mura che, per proteggere la città dalle incursioni dei pirati turchi, si sentì il bisogno di costruire un forte a difesa della linea di costa. All’opera provvide, nel XVI secolo, la Repubblica di Genova da cui allora Albenga dipendeva. E per tale ragione il fortino è ancora chiamato ?genovese’. Si  trova in piazza Europa e vi si accede da traversa di Viale Italia, a 300 metri dalla spiaggia, in quanto nel frattempo è continuato l’insabbiamento costiero. Circondato da edifici moderni occorre un modesto sforzo della fantasia per immaginarlo solitaria vedetta a guardia della costa.

Genoese Fort
In the seventeen century, the sea had  moved away so far from the city walls that to defend the city from  the raids of the Turkish pirates it was necessary to build a fort to defend the coastline. The Republic of Genoa,  on which Albenga depended, provided this defense in the XVIIth  century and, for this reason, the fort as still called ”Genoese”. It’s situated in a side road of ”Viale Italia”, 300 metres from the sea front, because, meanwhile, the silting-up still continued. Surrounded by modern buildings, it is now hard to imagine that this was the only look-out post to guard the coast. The  “fortino genovese”, after years of neglect, has recently been restored and brought back to its original shape and colour and it houses the small museum of Gallinara Island, plus a roof terrace bar and café.

El Fortín genovés
En el siglo XVI el mar se había alejado tanto de las murallas de la ciudad que, para protegerla de las incursiones de los piratas turcos, se edificó un fortín para defender la costa. La República de Génova, de la que Albenga dependía, se encargó de su construcción y por eso se llama aún hoy “fortín genovés”.
Se encuentra en una vía transversal a Viale Italia, a unos 300 metros de la playa, debido a que, mientras tanto, continuaba el proceso de enarenamiento costero. Rodeado por edificios modernos, no hace falta esforzarse mucho para imaginarlo como atalaya solitaria vigilando la costa.

Le Petit Fort Génois
Au XVIème siècle la mer s’était tellement éloignée des murs de la ville que, pour la protéger des incursions des pirates turcs, on a senti la nécessité de construire un fort pour la défense du littoral. Au XVIème siècle la République de Gênes dont Albenga dépendait, s’occupa de l’œuvre. C’est pour cette raison que le petit fort est encore appelé ‘ »génois ». Il se trouve dans une rue transversale de Viale Italia, à 300 mètres de la plage, puisque entre-temps l’ensablement côtier a continué. Entouré des bâtiments modernes, il nous faut un modeste effort de fantaisie pour l’imaginer comme une vedette solitaire qui garde la côte.

ГЕНУЕЗСКИЙ ФОРТ: В XVI веке море так

удалилось от стен,

что нужно было построить новый защитный форт.

Именно генуэзци сделали это:

вот почему форт и сегодня называет генуэзском.

 

link alla cartografia di google Visualizza sulla mappa

Pontelungo e Santuario

Indirizzo: Viale Pontelungo

Informazioni:

Il Pontelungo
Un ponte lungo 150 metri interrato. Il fiume Centa sino al XIII secolo scorreva sotto le sue arcate. Deviato il corso del fiume, il ponte, dal XVI secolo, si è trovato all’asciutto. Ancora oggi,  quando si verifica una piena eccezionale, il Centa torna a passare sotto le antiche arcate. Con la sua lunghezza sta comunque ad indicare l’imponenza del fiume nel periodo medioevale. È stato in passato ritenuto d’epoca romana, in realtà le sue caratteristiche sono quelle di un ponte medioevale. È possibile percorrerlo a piedi in tutta la sua lunghezza, con qualche accorgimento per l’acciottolato assai malconcio.
Accanto al Pontelungo si trova il Santuario di N. S. di Pontelungo. Fu edificato nel Settecento, in sostituzione di una chiesa precedente, per ringraziare la Vergine del miracolo avvenuto nella notte del 2 luglio 1637, quando pirati tunisini e algerini, dopo aver saccheggiato Ceriale, si dirigevano verso Albenga per assalirla, ma “arrivati a poca distanza dalla Chiesa del Ponte–longo, sorpresi i Barbari per un grande chiarore che appariva verso la Città, credendo che i Cittadini fossero prevenuti ed in attenzione del loro arrivo, ripiegarono addietro a bordo delle loro Galere. Fatto che si vuole attribuire ad una speciale grazia di Maria sempre Vergine vegliante alla difesa degli albenganesi suoi figli, che in particolar modo le si erano dedicati; e per il quale si dice, che abbiano preso a solennizzare la festa della Santissima Visitazione, che appunto corre in detto giorno due di Luglio.”

The “Long Bridge”
Until the XIIIth century, the River Centa flowed under the arches of this 150 metre-long semi-buried bridge. When the course of the river was diverted in XVIth century, the bridge was left dry but still today, when there is exceptional flooding , the Centa comes back to flow under the ancient arches. This long bridge was previously believed to date back to Roman times but, in fact,  its characteristics are those of a medieval bridge. You can walk along its entire length, taking care on its very battered cobblestones..
Next to Pontelungo there is the Santuario di N. S. di Pontelungo. It was built in the eighteenth century, replacing an earlier church, to thank the Virgin of the miracle of the night of July 2nd, 1637, when Tunisian and Algerian pirates, after plundering Ceriale, were  heading for Albenga to attack it, but "arriving  a short distance from the church of Pontelongo, the Barbarians were surprised by a great light that appeared in the direction of the city and, believing that the citizens had been warned and were waiting for them to arrive, went back aboard their galleys. Thanks to a special grace from the Virgin Mary, ever-watchful for the defence of her children, the inhabitants of Albenga, who had a special dedication to her;  it is said that they have started solemnizing the feast of the “Holy Visitation”, which is precisely on that day - July 2nd. "

El “Pontelungo”
Es un puente enterrado que mide 150 metros de largo. Hasta el siglo XIII el río Centa fluía debajo de sus arcadas, luego el curso del río fue desviado y desde el siglo XIV el puente ha quedado sin agua. Aún hoy, cuando se produce una crecida excepcional, el Centa vuelve a fluir debajo de las antiguas arcadas y el largo del puente nos da una idea de la majestuosidad del río en la época medieval. En el pasado se creía que el puente pertenecía a la época romana, sin embargo sus características son las típicas de un puente medieval. Es posible recorrerlo a pie de un lado a otro, prestando atención debido al deterioro del empedrado.
Al lado del puente se encuentra el Santuario de Nuestra Señora de Pontelungo. Este fue construido en el siglo XVIII en sustitución de una iglesia anterior, para darle gracias a la Virgen por el milagro ocurrido en la noche del 2 de julio de 1637, cuando unos piratas tunecinos y argelinos, después de saquear Ceriale, se dirigieron hacia Albenga para atacarla. Pero «llegados cerca de la Iglesia del “Ponte-longo”, los Bárbaros se asombraron al ver un gran resplandor en dirección de la ciudad y creyendo que los Vecinos habían previsto su llegada y los estaban esperando,  se retiraron hacia sus Galeras. Se quiere atribuir este acontecimiento a una especial gracia de la Virgen María que velaba por la defensa de sus hijos, los habitantes de Albenga, los cuales se encomendaron a ella con particular devoción. Como consecuencia del milagro se empezó a solemnizar la fiesta de la Santísima Visitación que se celebra precisamente el dos de julio».

Pontelungo et Sanctuaire
Un pont de 150 mètres de long comblé de terre.Le  fleuve Centa, jusqu’au  XIIIème siècle, coulait sous ses arches. Une fois détourné le cours du fleuve, le pont, depuis le XVIème siècle, s’est trouvé à sec. Encore aujourd’hui, quand il y a une crue exceptionnelle, le Centa passe de nouveau sous ses anciennes arches. Sa longueur indique ,tout de même, la majesté du fleuve pendant la période médiévale. Dans le passé il a été considéré comme étant d’époque romaine,  même si en réalité ses caractéristiques sont celles d’un pont médiéval. Il est possible de le parcourir à pieds, pour toute sa longueur, avec quelques précautions pour le pavé de cailloux en mauvais état. Près de Pontelungo il y a le Sanctuaire de Notre-Dame de Pontelungo. Il fut édifié au XVIIIème siècle en substitution  d’une église précédente, pour remercier la Vierge du miracle réalisé dans la nuit du 2 juillet 1637, quand les pirates tunisiens et algériens après avoir pillé Ceriale, une petite ville limitrophe,  se dirigeaient vers Albenga afin de l’attaquer, mais “arrivés près de l’église de Ponte-Longo,  les Barbares, surpris  par une grande lueur qui apparaissait vers la Ville, croyant que les Citoyens avaient été prévenus et donc attentifs à leur arrivée, se retirèrent à bord de leurs Galères. C’est un fait que l’on veut attribuer à une grâce de Marie, toujours Vierge, veillant à la défense des habitants d’Albenga ses fils, qui Lui étaient particulièrement dévoués et pour lequel on dit qu’ ils aient commencé à solenniser la fête de la « Santissima Visitazione », qui a lieu,  à juste titre, le 2 Juillet”.

Длинный мост -Этот мост, длина которого

150 метров, сегодня

заглубен. Река Чента до XIII века текла под нин,

но после изменения её

русла в XVI веке, мост оказался ненужным. Однако

сегодня, когда происходит

половодье, Чента сново течет под этим мостом.

Рядом с мостом находится

Святилище Богоматери Понтелунго, которое

было построено в XVIII веке как

символ благодарности Деве Марии: в 1637

Богоматерь появилась перед

пиратами, которые добрались до Альбенги, и

обратила их в бегство.


link alla cartografia di google Visualizza sulla mappa

Santa Maria in Fontibus

Indirizzo: Via Bernardo Ricci

Informazioni:

Santa Maria in Fontibus
La chiesa ha subito varie traversie: la facciata, pur raffinata, è frutto di un rifacimento del primo Novecento, quando per allargare la centrale via Enrico D’Aste l’edificio subì il taglio di un’arcata interna e la facciata originaria venne arretrata di alcuni metri. All’interno si trovava un affresco che riproduceva la città di Albenga in epoca medioevale. L’affresco non fu salvato e ne rimane soltanto una foto conservata nell’Archivio storico. Secondo una tradizione, non da tutti accolta, il bel portale e la bifora trecenteschi sulla facciata erano collocati all’ingresso della Cattedrale. Nel Settecento, per sistemare il portale attuale della Cattedrale, vennero trasferiti alla chiesa di Santa Maria. L’interno, rimasto spoglio per secoli, è stato decorato con stuccature dorate e altari moderni nel Novecento.

Santa Maria in Fontibus
The Church has undergone many changes: the facade, even if elegant, is the result of an early XXth century "facelift", when an inside arch  and the original facade was set back several metres to widen  via Enrico D’Aste. Inside there was a fresco which reproduced the city of Albenga in medieval times. The fresco was not saved and only a photo is left  in the historical Archives. According to tradition, but not totally accepted, the beautiful doorway and the “bifora” ( a Gothic window with two arches) dating back to  the XIVth century on the facade were originally placed at the entrance to the Cathedral. They may have been transferred from the Cathedral to the church of Santa Maria to construct the current doorway in the eighteenth century.  The inside, which was bare for centuries, was decorated in gold and furnished with modern altars in the XXth century.

Santa Maria in Fontibus
La iglesia sufrió varias vicisitudes: la fachada, aunque refinada, es el resultado de una reforma de principios del siglo XX, cuando para ampliar la calle Enrico D’Aste se cortó una arcada interior y la fachada original fue retrocedida de algunos metros. En el interior se encontraba un fresco que reproducía la ciudad de Albenga en época medieval. Este no se salvó y de él se conserva  sólo una foto en el Archivo histórico.
 Aunque no todos acepten esta hipótesis, se supone que el portal y el ajimez del siglo XIV, que se encuentran en la fachada, antes estaban colocados en la entrada de la Catedral.
Luego en el siglo XVIII fueron trasladados a la iglesia de Santa María, para poder componer el actual portal de la Catedral. El interior, que estuvo despojado durante siglos, fue decorado con estucos dorados y altares modernos en el Novecientos.

Santa Maria in fontibus
L’église a supporté de nombreuses adversités: la façade, même si raffinée, nait d’une réfection du début du  XXème siècle, quand pour élargir la rue centrale Enrico D’Aste, l’ édifice a subi la taille d’une  arcade intérieure et la façade originaire a été reculée de quelques mètres. À l’intérieur de l’église  il y avait une fresque qui reproduisait la ville d’ Albenga à l’époque médiévale. Celle-ci n’a pas été sauvée et tout ce qui subsiste de la fresque est une photographie conservée dans les Archives historiques. Selon une tradition, qui n’est pas partagée par tout le monde, le beau portail et la fenêtre à double baie, sur la façade, tous les deux remontant au quatorzième siècle, étaient disposés à l’entrée de la Cathédrale. Au dix-huitième siècle, pour installer le portail actuel de la Cathédrale, ils ont été déplacés dans l’église de Santa Maria. L’ intérieur , resté dépouillé pendant des siècles, a été décoré avec des stucages dorés et des autels modernes du XXème siècle.

Внутри этой церкви находилась

фреска,

изображающая средневековую Альбенгу. Сегодня

сохранилась только её

фотография, находящаяся в историческом архиве.

 

link alla cartografia di google Visualizza sulla mappa

Piazzetta dei Leoni

Indirizzo: Piazza dei Leoni

Informazioni:

PIazza dei Leoni
La piazza più caratteristica della città. È lastricata secondo il sistema dell’acciottolato tipico di Albenga. Deve il suo nome ai tre leoni in pietra collocati nel XVI secolo  per motivi ornamentali da un membro della famiglia dei Costa proprietari delle abitazioni che si affacciavano sul sito. È sovrastata da un lato dall’abside della Cattedrale, d’altro spicca la casa Costa – Del Carretto di Balestrino, restaurata nel 1963 ed ora sede  della Casa canonica; si innalza da questa la torre dei Costa con la splendida merlatura ghibellina.
Chiude la piazza il palazzo Balestrino, uno dei pochi di Albenga edificato ex novo e non frutto di complessi accorpamenti. Risale al periodo del Rinascimento, è decorato al suo interno con busti e lapidi. Una di queste, di notevole valore storico, celebra la ricostruzione della città romana ad opera del generale Costanzo nel V secolo d. C..
Dal 1954, dopo il lascito alla Curia dell’ultimo erede dei Marchesi del Carretto di Balestrino, il palazzo è sede Vescovile. Dei Marchesi rimane sull’acciottolato di fronte all’ingresso del palazzo lo stemma con le lettere FOCDCMDB che il prof. Lamboglia ha così interpretato: Fecit Octavianus Costa De Carreto Marchio De Balestrino (Opera di Ottaviano Costa Del Carretto Marchese di Balestrino).

Lions’ Square
This is most picturesque square in the city. It is paved with the cobblestone pattern traditional of Albenga. It takes its name from the three stone lions placed there for decorative purposes in the XVI century by a member of the Costa family, who owned  the houses which overlook the square. The square is dominated by the Cathedral’s apse on one side and the Costa-Del Carretto's house on the other, restored in 1963 and housing the rectory; above it the tower of the Costa rises, with the wonderful Ghibelline battlements.
The remaining part of the square is enclosed by the Balestrino palace, one of the few buildings in Albenga built ex novo in the Renaissance, rather than the result of an amalgam of existing structures.  Its interior is decorated with busts and tombstones. One of these, of significant historical value, celebrates the reconstruction of the Roman city by General Costanzo in the fifth century a.D.
The palace has been the Episcopalian seat since 1954, left in legacy to the curia by the Marquis Del Carretto from Balestrino. The family’s name is blazoned on the pavement in front of the entrance of the palace, with FOCDCMDB as inscription, which was interpreted by professor Lamboglia to have the following meaning: Fecit Octavianus Costa De Carretto Marchio De Balestrino (Work of Octavian Costa Del Carretto Marquis of Balestrino). 

Piazzetta dei Leoni (Plaza de los Leones)
Es la plaza más característica de la ciudad y está pavimentada con el empedrado típico de Albenga. Debe su nombre a los tres leones de piedra colocados en el siglo XVI con fines ornamentales por un miembro de la familia Costa (propietaria de los edificios que rodean la plaza). El ábside de la Catedral domina sobre un lado de la plaza mientras que al otro lado se encuentra la Casa Costa-Del Carretto de Balestrino, restaurada en 1963 y ahora sede de la Casa parroquial; desde ésta se levanta la torre Costa con sus hermosas almenas gibelinas (con forma de cola de golondrina).
Cierra esta Plaza el Palacio Balestrino, uno de los pocos en Albenga,  que no es fruto de la unión de otras construcciones, sino que fue construido ex novo. Se remonta a la época del Renacimiento y está decorado en el interior con bustos y lápidas. Una de ellas, de gran interés histórico, celebra la reconstrucción de la ciudad romana llevada a cabo por el general Constancio en el siglo V d.C.
El Palacio es la sede del Obispado desde 1954, cuando el último heredero  de los Marqueses del Carretto de Balestrino, lo dejó como legado  a la Curia. Enfrente de la entrada del palacio, en el empedrado, queda un testimonio de los Marqueses: el emblema con las letras FOCDCMDB que el prof. Lamboglia ha interpretado así: Fecit Octavianus Costa De Carreto Marchio De Balestrino (obra de Octavio Costa Del Carretto, Marqués de Balestrino).

La Place des Lions
C’est la plus caractéristique de la ville. Elle est pavée selon le système typique d’Albenga. Elle doit son nom aux trois lions en pierre placés au XVIème siècle, pour des raisons ornementales, par un membre de la famille Costa, propriétaire des bâtiments qui donnaient sur le site. Elle est surmontée d’un côté par l’abside de la Cathédrale, tandis que de l’autre ressort  la maison Costa – Del Carretto de Balestrino, restaurée en 1963 et aujourd’hui siège du presbytère. De celle-ci s’élève la tour de la famille Costa ornée d’une belle crénelure gibeline. Le palais Balestrino complète la place. C’est un des rares exemples d’édifice qui a été bâti ex novo à Albenga et qui n’est pas le résultat d’autres regroupements. Il remonte à la période de la Renaissance et il est décoré à son intérieur de bustes et de plaques parmi lesquelles il y en a une qui revête une grande valeur historique car elle célèbre la reconstruction de la ville romaine par le général Costantius au Vème siècle après J.C. Depuis 1954, suite au legs à  la Curie du dernier héritier des Marquis Costa del Carretto de Balestrino, le palais est siège de l’évêque. L’emblème des Marquis Costa avec les lettres : FOCDCMDB, que le prof. Lamboglia a ainsi interprété : Fecit Octavianus Costa de Carreto Marchio De Balestrino (par Octavianus Costa Del Carretto, Marquis de Balestrino), demeure sur le pavé de l’entrée du palais.


ПЛОЩАДЬ ЛЬВОВ: Это самая

характерная площадь города.

Здесь находятся три каменных льва XVI века и

дворец Balestrino, который

является резиденцей епископа.


link alla cartografia di google Visualizza sulla mappa
PAGINE :     1 2 3    » fine
Informazioni: risultati della ricerca

Il servizio informazioni vi consente di recuperare agevolmente numeri di telefono,indirizzi, orari di chiusura ed altri dettagli descrittivi inerenti alle categorie di servizi presenti Vi permette inoltre di individuarne la posizione esatta sulla cartografia comunale. Cliccando sulle voci presenti potete consultare le informazioni ad esse associate.